Questi etimi risalgono ai vari periodi di dominazione francese nel meridione d'Italia: quello degli Angioini (1265-1435), la fine del 1600, quello napoleonico (1799-1815)
-abbarunòa’ = ammucchiare da baron = mucchio;
-accattéa’ = comprare dal norm. acater (franc. acheter);
-adacciéa’ = lardellare da hachier;
-allicchéa’ = prenderci gusto da allécher (norm. alléquer);
-nnùglia = specie di salame da andoulle;
-allummòa’ = accendere da allumer;
-ammucciòa’ = nascondere da mucher;
-ammunziddéa’ = ammucchiare da amonceler;
-arrucculiéa' = brontolare da roucouler = tubare;
-arrucculòa’ = brontolare da roucouler = tubare;
-birlòccu = ciondolo prezioso da berloque;
-buffétta = tavolino per scrivere o mangiare da buffet;
-bugàttu = barattolo da boîte = scatola;
-canciddiéa’ = barcollare da chanceler;
-càscia = cassa dal prov. cassa;
-cattugliòa’= solleticare da chatouiller = solleticare;
-cera = viso, aspetto del viso da ant. chiere;
-ciniglja = ciniglia da chenille;
-cimùoriu =catarro da (ant.) chamoire = moccio;
-falpalà = striscia di stoffa pieghettata per ornare la gonna da falpala;
-fòrgia = bottega del fabbro da forge;
-frappéa’ = schiacciare da frapper;
-furgijéa’ = attizzare il fuoco, manovrare da forger;
-furturìzzi = forza, robustezza da forterèce;
-gammìeddu = gambetta, arco di legno a cui si appendeva il maiale dal norm. gambier;
-giugnìettu = luglio da juignet = figlio di giugno;
-grangìa = fattoria da grange (lat.volg. granicum =granaio);
-guardéa’ = guardare dal franco wardòn = stare in allerta, in guardia;
-juppùni, juppunìeddu = corpetto, giubbino da jupon = sottana (arabo ðubba = sottana);
-juppuni = giubbone da jupon;
-licchéttu = sistema di chiusura della porta con chiavistello interno orizzontale collegato all’esterno con una farfalla ruotabile per l’apertura da loquet = maniglia di porta;
-mbìgna = tomaia da empeigne; munzièddu = piccolo mucchio da moncel (a sua volta dal lat. monticellus);
-millàrda = alzavola da malard;
-mìsa = l’atto dell’indossare, abbigliamento da mise;
-mitìeru = mezzadro da meiteier = mezzadro;
-mmìercu = marchio da merc = segno;
-ndajanéa’ = impillaccherarsi dal fr. medioev. tai =fango;
-palittò = paltò, cappotto da paletot;
-pircàlli = percalle da percale;
-pirciéa’ = bucare da percer;
-puzunéttu = secchio per la brodaglia del maiale da fr.ant. poçonet o ponçonnet;
-sbraméa’ = gridare a voce spiegata dal fr.ant. bramir = ruggire, dal gotico bramon;
-siméana = settimana da semine;
-tàccia = chiodo a testa larga per scarpe da tache (sp. tacha);
-tummòa’ =cedere capovolgendosi da tomber;
-vacìli = bacile dal gallo romanzo baccinum;
-vàgliu = cortile da bail;
-varòni = mucchio da baroun;
-vérna = ontano da verna;
-vrànca = ramo da branche;
-vrascéra = braciere da brasier;