Dal francese

Questi etimi risalgono ai vari periodi di dominazione francese nel meridione d'Italia: quello degli Angioini (1265-1435), la fine del 1600, quello napoleonico (1799-1815)

-abbarunòa’ = ammucchiare da baron = mucchio;
 

-accattéa’ = comprare dal norm. acater (franc. acheter); 

-adacciéa’ = lardellare da hachier;  

-allicchéa’ = prenderci gusto da allécher (norm. alléquer); 

-nnùglia = specie di salame da andoulle; 

-allummòa’ = accendere da allumer; 

-ammucciòa’ = nascondere da mucher;  

-ammunziddéa’ = ammucchiare da amonceler; 

-arrucculiéa' = brontolare da roucouler = tubare;   

-arrucculòa’ = brontolare da roucouler = tubare;  

-birlòccu = ciondolo prezioso da berloque;  

-buffétta = tavolino per scrivere o mangiare da buffet; 

-bugàttu = barattolo da boîte = scatola;  

-canciddiéa’ = barcollare da chanceler;  

-càscia = cassa dal prov. cassa;  

-cattugliòa’= solleticare da chatouiller = solleticare;  

-cera = viso, aspetto del viso da ant. chiere;  

-ciniglja = ciniglia da chenille; 

-cimùoriu =catarro da (ant.) chamoire = moccio;  

-falpalà = striscia di stoffa pieghettata per ornare la gonna da falpala;  

-fòrgia = bottega del fabbro da forge; 

-frappéa’ = schiacciare da frapper; 

-furgijéa’ = attizzare il fuoco, manovrare da forger;  

-furturìzzi = forza, robustezza da forterèce; 

-gammìeddu = gambetta, arco di legno a cui si appendeva il maiale dal norm. gambier; 

-giugnìettu = luglio da juignet = figlio di giugno;  

-grangìa = fattoria da grange (lat.volg. granicum =granaio); 

-guardéa’ = guardare dal franco wardòn = stare in allerta, in guardia;  

-juppùni, juppunìeddu = corpetto, giubbino da jupon = sottana (arabo ðubba = sottana);  

-juppuni = giubbone da jupon;  

-licchéttu = sistema di chiusura della porta con chiavistello interno orizzontale collegato all’esterno con una farfalla ruotabile per l’apertura da loquet = maniglia di porta; 

-mbìgna = tomaia da empeigne; munzièddu = piccolo mucchio da moncel (a sua volta dal lat. monticellus);

-millàrda = alzavola da malard; 

-mìsa = l’atto dell’indossare, abbigliamento da mise;  

-mitìeru = mezzadro da meiteier = mezzadro; 

-mmìercu = marchio da merc = segno; 

-ndajanéa’ = impillaccherarsi dal fr. medioev. tai =fango; 

-palittò = paltò, cappotto da paletot; 

-pircàlli = percalle da percale; 

-pirciéa’ = bucare da percer; 

-puzunéttu = secchio per la brodaglia del maiale da fr.ant. poçonet o ponçonnet;  

-sbraméa’ = gridare a voce spiegata dal fr.ant. bramir = ruggire, dal gotico bramon; 

-siméana = settimana da semine;  

-tàccia = chiodo a testa larga per scarpe da tache (sp. tacha);  

-tummòa’ =cedere capovolgendosi da tomber; 

-vacìli = bacile dal gallo romanzo baccinum;  

-vàgliu = cortile da bail;  

-varòni = mucchio da baroun;  

-vérna = ontano da verna;  

-vrànca = ramo da branche; 

-vrascéra = braciere da brasier; 

 

Go to top